-
1 лесотаска f
jack ladder, jack works, log conveyor, log haul-up -
2 лесотаска
jack works, log conveyer, skidderРусско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > лесотаска
-
3 цепной конвейер
1) Engineering: carrier chain (механизма прокладывания уточной нити на основовязальной машине), chain conveyor, creeper, jack ladder, jack works2) Forestry: drag conveyor3) Metallurgy: chain-linked conveyor4) Drilling: chain conveyer5) Automation: elevator -
4 цепной транспортёр
1) Engineering: chain transportation system, feed chain2) Construction: Jacob's ladder, jack ladder, jack works3) Forestry: feed chagreen4) Automation: chain conveyor, elevator5) Electrochemistry: chain conveyer6) Cement: drag chain conveyorУниверсальный русско-английский словарь > цепной транспортёр
-
5 WORK
• All work and no play isn't much fun - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Jack a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• All work and no play makes Jack a dull boy; all work and no spree makes Jill a dull she - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M)• All work and no play makes Johnny a dull boy - Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем (M), Умей дело делать, умей и позабавиться (У)• As is the workman, so is his work - Дело мастера боится (Д)• As the work, so the pay - Какова от пса ловля, такова ему и кормля (K), Какова работа, такова и плата (K), По работе и деньги (П)• Hardest work is to do nothing (The) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He has hard work /indeed/ who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• He who does not work, neither should he eat - Кто не работает, тот не ест (K)• He works best who knows his work - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• He works hard who has nothing to do - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Lazy man works the hardest (A) - Нет тяжелее бремени, чем безделье- (H)• Many hands make light (quick) work - Артельный котел гуще кипит (A)• Much talk, little work - Дым столбом, а огня не видно (Д), На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• No bees, no honey; no work, no money - Где работают, там густо, а в ленивом доме - пусто (Г)• Nothing is gained without work - Глину не мять - горшков не видать (Г)• No work, no recompense - Кто не работает, тот не ест (K)• One man works, and another reaps the benefits - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Хорошо чужими руками жар загребать (X)• Play while you play; work while you work - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (И)• That won't work - Этот номер не пройдет (Э)• Those who will not work shall not eat - Кто не работает, тот не ест (K)• Work before play - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is afraid of a resolute man - Всякое дело до мастера (B), Дело мастера боится (Д)• Work is done, time for fun - Делу - время, потехе - час (Д), Кончил дело, гуляй смело (K)• Work is work, and play is play - Гулять так гулять, работать так работать (Г), Игра игрою, а дело делом (H), Пахать, так в дуду не играть (П)• Work makes life pleasant - Где труд, там и счастье (Г), Рукам работа - душе праздник (P)• Work praises the artist (the workman) (The) - Видно мастера по работе (B)• Work shows the workman (The) - Видно мастера по работе (B)• Work well begun is half ended - Доброе начало полдела откачало (Д)• Work while you work, and play while you play - Дело с бездельем не смешивай (Д), Пахать, так в дуду не играть (П) -
6 совокупление
1) General subject: coition, coupling, sexual intercourse2) Biology: copulation3) Law: congress4) Physiology: coitus5) Jargon: woo, the works (необычное, доставившее особое удовольствие)6) Invective: jazz, lay, ride a pony7) Taboo: ( the) other, Bologna bop (см. sausage), Donald (см. Donald Duck), Dutch kiss, Irish dip, Irish whist (where the Jack takes the ace) (см. jack, ace), Moll Peatley's jig, Ugandan affairs (sing) (обычно совершаемое в "экзотическом" месте, напр. в общественном туалете), Zinzanbrook (произносится zin-zan-bruck), a little conversation, accommodation, act, act of acts, any (usu get any), ass (usu have/get some ass), axe-grinding, banana, bang (usu have a bang), bash, bawdy banquet, bean-spilling, bedtime story, bedventure, belly ride, belly-bamping, belt, biggie, bike ride to Brighton, bit (обычно "на стороне"), bit of brush (usu have a bit of brush), bit of fish (usu have a bit of fish), bit of flat (usu do/have a bit of flat), bit of fun (usu have a bit of fun) (usu do/have a bit of flat), bit of hair (usu do/have a bit of flat), bit of hard for a bit of soft, bit of how's yer father, bit of jam (usu have a bit of jam), bit of meat (usu have a bit of meat) (usu do/have a bit of flat), bit of nifty (usu have a bit of nifty) (usu do/have a bit of flat), bit of share (usu have a bit of share), bit of skirt (usu do/ have/look for a bit of skirt), bit of snibley (usu have a bit of snibley; особ. с точки зрения мужчины), bit of that there (usu have a bit of that there), blanket drill (usu have a blanket drill), blanket hornpipe (usu have a blanket hornpipe), bonk (usu have a bonk), boody, boom-boom, booting, boozle, buckwild (usu get buckwild), bunk-up, bunk-up (usu have a bunk-up), bush patrol, business, butt, buttock-jig, button working (см. button), candy (часто употребляется в блюзах), carnal knowledge, cauliflower (usu a bit of cauliflower), cha-cha, charver, chauvering, chingazo, chuff, chunk, congress (usu be in congress), cooze, cosy, counter, crack (usu have/get a crack), crumpet (usu get/have a piece of crumpet), cunt, cut a side, cut off the joint (с точки зрения мужчины), cuzzy, daily mail, dash in the bloomers (обычно быстрое и внебрачное), dash up the channel (usu have/take a dash up the channel), depth charge, doctors and nurses (usu play doctors and nurses), dunking, ejectment in love lane, essence of bend-over, extras, feather-bed jig, ficky-fick, fig-fig, first game ever played, fish supper, flagrant delight (игра слов на лат. in flagrante delicto в момент совершения преступления), flame, flatback (в традиционной позиции "мужчина сверху"), flesh session, flip, flop, frame, freak, frig, frock, fuck, fuckeding, fucking, fucky, fun and games, futz, futzing, go, greens, grind (usu do a grind), ground rations (pl), grummet, hanky-panky (особ. при измене любовнице или жене), he-ing and she-ing, home run (см. first base, third base; игра слов на бейсбольном термине), horizontal exercise, horizontal jogging, horizontal refreshment, hose, hot beef injection, hot meat injection, hot roll with cream, hot session, houghmagandy, how's your father, hump, humpery, humpty, hunk, hunk of ass, in and out, interflora (намек на flower power, движение хиппи, девизом которого была фраза make love not war), interior decorating (обычно днем), invitation to the waltz (см. waltz), jackass (usu have/get some ass), jelly, jerk, jig, jiggery pokery, jing-jang (от кит. инь-ян), jive (usu have a jive), jobbing, joy ride, knockie, kwela, lame duck, lay (usu have a lay), leap (usu do a leap), leap in the dark, legover (usu get one's leg over q.v.), lewd infusion, limit, lipwork, little bit, little bit of keg, meat injection, mount (usu do a mount), mugging up, nail (usu have a nail), nasty, national indoor game, naughty, navel engagement (игра слов на naval engagement морское сражение), necessary (usu do the necessary), nibble (usu have a nibble), nifty, night games, nobbing, noogie, nookey, nudge, nudge, nurtle, nut, nutt (особ. приятное), oats, oil change, old one-two, one, one with t'other, pank (см. hanky-panky; особ. вне брака), parallel parking, party, patha-patha, peter, piece, piece of ass, piece of skirt, piece of tail, pile, pile-driving, play the back nine, pleasure, pom-pom, poon (особ. с темнокожей женщиной), pork prescription, porking, portion, prod, pudding, pump, punani, punch (usu have a punch), push (usu have a push), pussy, put-and-take, quim-sticking, quim-wedging, quimming, rabbit-habit, ram, ram job, religious oservances, ride (см. bare-back riding; usu have/take a ride), rip-off, rocking chair, rogering, roll (usu have a roll; обыч. с точки зрения мужчины), roll-in-the-hay, root, route, rub-belly, rudeness, rudies (sing), rule of three, rump-work, rumpo, sausage and donut situation (гетеросексуальное), scene, score, screw, screwing, seeing-to (usu give someone a good seeing-to), service, sex, sex-job, sexperience, shafting (usu give somebody a good shafting), shag, shake, short time, short-arm practice, shot, shot downstairs, shove, shudder, skirt, slam, slap and tickle, slithery, smack, snack-up, snag, snake in the grass, snibbet, some, splosh (usu a bit of splosh), squeeze-'em-close, squelching, strap, strap-on, stroke (usu have/take a stroke), stuff, stuffing (usu give somebody a good stuffing; с точки зрения мужчины), stunt, swing, tail, tail-wagging, ten, that thing, tick-tack, tiffin, tip, tough stuff, trade, trick, trim, trip up the Rhine, trouser action, tumble-in, tummy-tickling, turbot for tea, turn, ugly, under, under cover, valentino, wax, wham (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wham-bam (особ. быстрое, не приносящее удовлетворения женщине), wild thing, work (usu get (some) work), works (pl), yig-yag, you-know-what, zig-zag -
7 лебёдка
2) Geology: rope winch, winding barrel3) Aviation: barrow, winding engine4) Naval: wallow, windlass (device consisting of horizontal cylinder driven by motor with line attached to load)5) Military: (hoisting) winch, gear hoist, geared hoist6) Engineering: cable hoist, capstan engine, crab, jack, lever hoist, monkey engine, whim, whip, winch, winch arrangement, winch component7) Construction: construction hoist, gear, hauling winch, hoisting unit, teagle, winder8) Railway term: construction elevator, crab reel, donkey engine, winding gear9) Automobile industry: capstane engine, drawing machine, lifter winch, tackle10) Mining: winding machine11) Oil: draw works, drawworks, tugger12) Mechanic engineering: lifting apparatus13) Drilling: gin14) Makarov: wind15) oil&gas: draw-works, drawwork, drawworks (буровая), electrical line truck, wireline truck16) Karachaganak: slickline17) Cement: hoister -
8 мастер
м.1. (цеха и т. п.) foreman*2. уст. ( ремесленник) masterоружейный мастер — gunsmith, armourer
3. ( знаток) expertбыть мастером своего дела — know* one's trade, be an expert at one's job / trade
он мастер (на вн.) — he is a good / hand (at), he is an expert (at), he is a past master (in, of)
он мастер кататься на коньках — he is an expert skater, или at skating
он мастер писать стихи — he is a good hand at verse-making, he is a good hand at writing / making verses
мастера высокого урожая — masters of abundant harvests, producers of big harvests
♢
мастер спорта — master of sport(s)он мастер на все руки — he can turn his hand to anything; he is a Jack of all trades идиом.
дело мастера боится погов. — he works best who knows his trade; work goes with a swing under the master's hand
-
9 мастер
м.1) (цеха и т.п.) foreman2) ( квалифицированный работник) masterоруже́йный ма́стер — gunsmith, armourer
золоты́х дел ма́стер — goldsmith
колёсный ма́стер — wheelwright
3) (человек, достигший большого мастерства) master, expertмастера́ культу́ры — masters of culture
быть ма́стером своего́ де́ла — know one's trade, be an expert at one's job / trade
4) в знач. сказ. разг. (на вн. мн.; + инф.; искусный, ловкий в каком-л деле человек) a good / hand (at), an expert (at), he is a past master (in, of)он ма́стер ката́ться на конька́х — he is an expert skater
он ма́стер писа́ть стихи́ — he is a good hand at writing / making verses
ма́стер на вся́кие проде́лки — a great trickster
он ма́стер вяза́ть узлы́ — he is great at making knots
••ма́стер на все ру́ки — Jack of all trades
он ма́стер на все ру́ки — he can turn his hand to anything; he is left-handed to no profession; he is a Jack of all trades
де́ло ма́стера бои́тся погов. — ≈ he works best who knows his trade; work goes with a swing under the master's hand; practice makes perfect
ма́стер спо́рта — master of sport(s) ( title of distinction in sports)
ста́рые мастера́ иск. — old masters
-
10 быть безработным
1. be out of a placeпотерявший работу, безработный — Jack out of office
незанятые, безработные — men out of occupation
2. be out of workуволенный рабочий, безработный — off-the-job worker
Русско-английский большой базовый словарь > быть безработным
-
11 избить
1) General subject: bang up, beat, beat hollow, beat up, damage, extirpate, give a dusting, give a whopping (кого-л.), give the business (кого-л.), let into, manhandle, maul, paste, pin ears back (кого-л.), sandbag, shellac, slaughter, thrash, wallop, knock cold, knock into a cock, pin ears back (исколотить, кого-л.), give the business (исколошматить, кого-л.), knock (smb.) into the middle of next week (кого-л.), give a thrashing (поколотить, кого-л.)2) Colloquial: blister, clobber, punish, rough up (кого-либо), shellack3) American: give the works (кого-л.)4) Jargon: crawl (someone's) hump, dust ( one's) jacket, dust (someone) off, haul (one's) ashes, mop up on, mug, mugg, pin (someone's) ears back, pink (бокс), put the arm on (someone), take, tamp up on (кого-то), tune up, warm, beat to a frazzle, (кого-л.) stomp (on), bust, give it with (someone) it to (someone), jack up, lean against, lean on, put the kibosh on (someone or something), wax5) Makarov: pin( smb.'s) ears back (кого-л.), dress hide (кого-л.), give a dusting (кого-л.), give a flogging (кого-л.), give a flopping (кого-л.), give a licking (кого-л.), give a thrashing (кого-л.)6) Taboo: lick hell out of somebody (кого-л.), wipe hell out of somebody (кого-л.)
См. также в других словарях:
Jack Dann — Born February 15, 1945 (1945 02 15) (age 66) Johnson City, New York Residence Victoria, Australia … Wikipedia
Jack F. Matlock, Jr. — Jack F. Matlock, Jr. United States Ambassador to Czechoslovakia In office September 28, 1981 – September 20, 1983 President Ronald Reagan … Wikipedia
Jack the Ripper, Light-Hearted Friend — is a 1996 book by Richard Wallace in which Wallace expressed the theory that British author Lewis Carroll, whose real name was Charles L. Dodgson (1832 1898) and his colleague Thomas Vere Bayne were responsible for the Jack the Ripper murders.… … Wikipedia
Jack Beale — Jack Gordon Beale AO (17 July 1917 – 7 June 2006) was an Australian politician who championed the need for Australia to conserve and develop its water resources. He was also Australia’s first environment minister. In his obituary in The Sydney… … Wikipedia
Jack the Ripper — name given to the unidentified murderer of at least six London prostitutes in 1888 * * * the name given to an unknown man who murdered and cut up several prostitutes in Whitechapel, London, in 1888. The name was used in a letter by someone who… … Universalium
Jack L. Chalker — Jack Laurence Chalker Chalker in 2003 Born December 17, 1944(1944 12 17) Baltimore, Maryland Died Februar … Wikipedia
Jack Kevorkian — at UCLA s Royce Hall, January 15, 2011. Born May 26, 1928(1928 05 26) Pontiac, Michigan, U.S. D … Wikipedia
Jack Hyles — Jack Frasure Hyles (September 25, 1926 February 6, 2001) was a leading figure in the independent Baptist movement. He pastored the First Baptist Church of Hammond in Hammond, Indiana, from 1959 until his death. He was also well known for being an … Wikipedia
Jack Beeson — (born July 15, 1921 in Muncie, Indiana) is an American composer. He is known particularly for his operas, the best known of which are Lizzie Borden , Hello Out There! and The Sweet Bye and Bye .Beeson studied privately with Béla Bartók. His… … Wikipedia
Jack Handey — Born February 25, 1949 (1949 02 25) (age 62) San Antonio, Texas Website deepthoughtsbyjackhandey.com Jack Handey (born 25 February 1949) is an American … Wikipedia
Jack Delano — (August 1, 1914 ndash; August 12, 1997) was an American photographer for the Farm Security Administration (FSA) and a composer noted for his use of Puerto Rican folk material.Delano was born in Kiev, Ukraine and moved, with his parents and… … Wikipedia